ISSN: 2167-0870
Hardik Rameshbhai Patel et Jeslyn Mary Joseph
Les questionnaires dans différentes langues ont élargi la recherche à de nouvelles dimensions en effectuant des études dans divers groupes culturels et en validant ces questionnaires dans ces langues respectives, ce qui a permis d'obtenir des informations plus précises et plus exactes sur la population particulière. Le questionnaire doit toujours avoir un objectif défini lié aux objectifs de la recherche. Pour élaborer un questionnaire, divers facteurs tels que la séquence des questions, la mise en page, le contenu, la structure des réponses et les formulations doivent être formés. Lors de la création d'un questionnaire, une validation pré-test ou pilote est effectuée, qui est suivie d'une traduction dans la langue vernaculaire locale de la population cible pour l'administrer au groupe local de patients, car tous les patients ne connaissent pas la langue d'origine du questionnaire dans lequel il a été formulé. Il est souhaitable qu'il soit validé dans cette langue particulière par la procédure de validation la plus appropriée pour chaque questionnaire, car il y aura une chance que certains mots aient une signification similaire dans différentes langues, ce qui peut changer l'interprétation de la question.
La validation du questionnaire a des implications importantes pour développer une méthodologie de recherche pour l'évaluation des troubles spécifiques et la validité des résultats de la recherche. Elle est donc importante pour les cliniciens/chercheurs qui souhaitent utiliser les questionnaires comme outil de recherche. Une fois la validation d’un questionnaire réussie dans la langue souhaitée, le questionnaire sera plus acceptable par la société et le médecin, ce qui pourra fournir des résultats de diagnostic plus précis.